логин/парольopenidlivejournal
Журнал ABC — Ваш гид здоровья, красоты и бодрости
www.abc-gid.ru
 
На главную
Всё о здоровье   Всё о болезнях   Всё о лекарствах
 
       

реклама на сайте abc-gid.ru
Новости   Статьи   Видео   Инфографика   Архив журнала    
             
 








Наши партнёры








реклама на сайте abc-gid.ru


This website is certified by Health On the Net Foundation. Click to verify. This site complies with the HONcode standard for trustworthy health information:
verify here.



 

Статьи


Зачем врачам латынь

Рубрика «Комментарии», Автор: Алексей Федоренко
Дата публикации: 28.10.2012, Дата изменения: 28.10.2012

Очень часто у пациентов возникает вопрос — почему медики до сих пор пользуются «мертвым» латинским языком? Неужели нельзя перейти на родной — и докторам проще, и остальным понятнее? Оказывается, нет, и этому есть несколько причин.

Дань традиции

Бурный расцвет медицины пришелся на античность, поэтому логично, что труды эскулапов создавались на двух наиболее распространенных тогда языках — сначала древнегреческом, позже — на древнеримском, то есть на латыни.

Если бы пик древнего врачевания пришелся, например, на шумеров, которые считаются первой письменной цивилизацией Земли (IV-III тысячелетие до н.э.), не исключено, что рецепты сегодня могли быть и клинописными.

Впрочем, возможна и обратная связь — бурное развитие письменности и системы образования позволило передавать знания от поколения к поколению. Скорее всего, сработали оба фактора.

Универсальность

В Средние века Европа была раздроблена на десятки государств, количество языков и диалектов тоже было немаленьким. Между тем, в первые созданные университеты съезжались студенты со всех концов Старого Света. Как их обучать? И тут пришла на помощь латынь. Она дала начало многим европейским языкам, поэтому освоить ее было не так сложно. Зато появился универсальный инструмент для общения философов, юристов, медиков. Книги, трактаты, диссертации — всё это писали на латыни. Нельзя забывать и о значительном влиянии католической церкви, официальным языком которой является как раз латинский.

Интересно, что связующая роль латыни не утрачена до сих пор. Врач, получивший классическое образование в любой стране мира, без труда разберется в назначениях, сделанных его зарубежным коллегой. Ведь наименования лекарств, все анатомические названия — латинские. Российский доктор может открыть англоязычный медицинский журнал и в общих чертах понять, о чем идет речь в статье, потому что в английском практически вся медицинская терминология латинизирована.

Тест на профпригодность

Invia est in medicina via sine lingua Latina — непроходим путь в медицине без латыни, гласит крылатое изречение, которое известно всем студентам-медикам. И это правда. Необходимость в достаточно короткие сроки выучить другой язык — своеобразный фильтр, призванный отсеять не самых способных и старательных учеников. Именно то, что нужно пациентам.

К слову, англоговорящим учить латынь намного сложнее, чем нашим соотечественникам, потому что она ближе к современному русскому языку, чем к английскому. В ней грамматические категории тоже выражаются словоизменением (склонением, спряжением), а не служебными частями речи. Как и в русском, в латинском 6 падежей, 3 рода, 2 числа, 3 лица и т.п.

Но есть и другая, менее приятная для больных сторона: врачи могут общаться на латыни во время обходов и не волноваться, что заболевший человек или его родственники услышат то, что совершенно для них не предназначено.

И, наконец, латынь — это просто красиво.

Это интересно

  • Одно из самых известных латинских изречений, широко используемое в пропаганде здорового образа жизни звучит так: «Mens sana in corpore sano» — «В здоровом теле — здоровый дух». На самом же деле оригинал выглядел иначе: «Orandum est, uit sit mens sana in corpore sano» — «Надо молить, чтобы ум был здравым в теле здоровом», что, согласитесь, совсем не одно и то же.
  • Современную медицинскую и биологическую латынь можно считать новоязом, возникшим в Эпоху Возрождения путем «скрещивания» классической латыни с древнегреческим языком.
  • Все новые биологические и медицинские термины создаются по правилам латинской грамматики и записываются латинскими буквами вне зависимости от того языка, из которого они пришли.

Прикладной лингвистикой занимался Алексей Федоренко, врач-терапевт

Опубликовано в журнале «ABC», №10, 2012

Фото © shutterstock.com 




Оцените материал


Код для вставки в блог/сайт





к списку



Новости партнеров

Самую последнюю информацию о КБ Южное читайте у нас Перекрытие по грунту или все же полы по грунту fundamentdoma.ru.







 

Что беспокоит?



Болезни



Реклама



реклама на сайте abc-gid.ru



Комментарии


kassik, КомментарииИ даже таблетку - и ту пополам... 23.01, 12:14

mark28, РепортажиРижский музей фармации 07.12, 10:21

Kovalname, РепортажиРижский музей фармации 08.11, 19:36

razrul, РепортажиРижский музей фармации 02.11, 20:00

derigy, КомментарииКофе, пожалуйста! 28.04, 16:57


GoldYa, Новости медициныУченые воспроизвели технологию из «Аватара» 02.03, 09:02

все комментарии
 
  все статьи

 

Архив журнала





 

  ABC — Ваш гид здоровья, красоты и бодрости.
www.abc-gid.ru | Пользовательское соглашение Все права защищены © 2009-2015 ООО "АВС".
Использование материалов сайта возможно только с письменного разрешения редакции.
  Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru